Zářící soucit
Vzpomínky na život 16. Karmapy
Gerd Bausch
připravujeme pro Vás překlad knihy Radiant Compassion - The life of the 16th Gyalwa Karmapa Rangjung Rigpe Dorje,
Zajišťujeme překlad a vydáváme knihy o dharmě v českém jazyce.
V roce 2017 jsme spolu s manželi Gomezovými z Mezinárodního institutu pro tibetská a asijská studia (ITAS) uzavřeli dohodu o finanční podpoře projektu překladu sebraných děl Karmapů. Toto rozhodnutí vedlo k založení vydavatelství Nala. Díky vydavatelství přinášíme českému publiku tituly z oblasti duchovního rozvoje, buddhismu a tradiční tibetské medicíny.
Náš překladatelský a korektorský tým aktivně hledá vhodné tituly, které pomohou českému čtenáři zorientovat se v bohaté škále textů o buddhismu, rozvíjet moudrost a pochopení východního myšlení.
Nala finančně podporuje několik překladatelů, včetně Miroslava Hrdiny, nadaného českého tibetologa a překladatele z tibetštiny.
Vzpomínky na život 16. Karmapy
Gerd Bausch
připravujeme pro Vás překlad knihy Radiant Compassion - The life of the 16th Gyalwa Karmapa Rangjung Rigpe Dorje,
O překladech buddhistických textů jsme přemýšleli již několik let. K prvním překladům, které Nala nadační fond nechal pořídit, patří kniha Sheraba Gyaltsena Rinpočheho o meditační praxi na Čenreziga a kniha o postní praxi Ňungne Wangčhena Rinpočheho. K dynamickému rozvoji této aktivity došlo v době, kdy jsme se s Pedrem a Dorrit Gomezovými dohodli, že se finančně zapojíme do projektu překladu sebraných děl Karmapů.
Sbírka děl Karmapů, mistrů tibetského učení Velké pečeti (skt. Mahámudry), shromážděná v archivu v Karma Guenu čítá 1369 textů o 108 svazcích.
Jejich překlad a analýza umožní zpřístupnit vzácná učení širší veřejnosti a zároveň poskytne cenné informace badatelům na celém světě. Překladatelský tým se skládá z praktikujících buddhistů s akademickým vzděláním na poli filozofie, tibetských, indických a buddhistických studií a absolventů Institutu tibetských a asijských studií (ITAS).