
PŘEKLADY VZÁCNÝCH TIBETSKÝCH TEXTŮ A KNIH
UCHOVÁVÁME MOUDROST BUDDHOVA UČENÍ
Nadační fond NALA podporuje překlady Dharmy a podílí se také na projektu překladu sebraných děl Karmapů, držitelů linie Karma Kagjü.

KNIHY O DHARMĚ

O překladech buddhistických textů jsme přemýšleli již několik let. K prvním
překladům, které Nala nadační fond nechal pořídit, patří kniha Sheraba Gyaltsena Rinpočheho o meditační praxi na Čenreziga a kniha o postní praxi Ňungne Wangčhena Rinpočheho. K dynamickému rozvoji této aktivity došlo v době, kdy jsme se s Pedrem a Dorrit Gomezovými dohodli, že se finančně zapojíme do projektu překladu sebraných děl Karmapů.
DÍLO KARMAPŮ
Sbírka děl Karmapů, mistrů tibetského učení Velké pečeti (skt. Mahámudry), shromážděná v archivu v Karma Guenu čítá 1369 textů 0 108 svazcích. Jejich překlad a analýza umožní zpřístupnit vzácná učení širší veřejnosti a zároveň poskytne cenné informace badatelům na celém světě. Překladatelský tým se skládá z praktikujících buddhistů s akademickým vzděláním na poli filozofie, tibetských, indických a buddhistických studií a absolventů Institutu tibetských a asijských studií (ITAS).
PODPORA PŘEKLADATELŮ

NALA nadační fond pomáhal s hrazením výdajů spojených s překladatelským projektem v Karma Guenu a zároveň přímo podporuje několik překladatelů, včetně Miroslava Hrdiny, schopného a nadaného českého překladatele z Tibetštiny.